This is the story of a young boy whose father is a fortune teller. In this part 1 of this story, we learn about the prophecy made by his father, who is a fortune teller. Listen to the adventures of this young man and how he rescues four living beings from a well.
Listen to Part 1 of The Fortune Teller’s Son by clicking below
Read part I of the story The Fortune Teller’s Son below
soothsayer when on his deathbed wrote out the horoscope of his second son, whose name was Gangazara, and bequeathed it to him as his only property, leaving the whole of his estate to his eldest son. The second son thought over the horoscope, and said to himself:
“Alas! am I born to this only in the world? The sayings of my father never failed. I have seen them prove true to the last word while he was living; and how has he fixed my horoscope! ‘FROM MY BIRTH POVERTY!’ Nor is that my only fate. ‘FOR TEN YEARS, IMPRISONMENT’—a fate harder than poverty; and what comes next? ‘DEATH ON THE SEA-SHORE’; which means that I must die away from home, far from friends and relatives on a sea-coast. Now comes the most curious part of the horoscope, that I am to ‘HAVE SOME HAPPINESS AFTERWARDS!’ What this happiness is, is an enigma to me.”
Thus thought he, and after all the funeral obsequies of his father were over, took leave of his elder brother, and started for Benares. He went by the middle of the Deccan, avoiding both the coasts, and went on journeying and journeying for weeks and months, till at last he reached the Vindhya mountains. While passing that desert he had to journey for a couple of days through a sandy plain, with no signs of life or vegetation. The little store of provision with which he was provided for a couple of days, at last was exhausted. The chombu, which he carried always full, filling it with the sweet water from the flowing rivulet or plenteous tank, he had exhausted in the heat of the desert. There was not a morsel in his hand to eat; nor a drop of water to drink. Turn his eyes wherever he might he found a vast desert, out of which he saw no means of escape. Still he thought within himself, “Surely my father’s prophecy never proved untrue. I must survive this calamity to find my death on some sea-coast.” So thought he, and this thought gave him strength of mind to walk fast and try to find a drop of water somewhere to slake his dry throat.
At last he succeeded; heaven threw in his way a ruined well. He thought he could collect some water if he let down his chombu with the string that he always carried noosed to the neck of it. Accordingly he let it down; it went some way and stopped, and the following words came from the well: “Oh, relieve me! I am the king of tigers, dying here of hunger. For the last three days I have had nothing. Fortune has sent you here. If you assist me now you will find a sure help in me throughout your life. Do not think that I am a beast of prey. When you have become my deliverer I will never touch you. Pray, kindly lift me up.” Gangazara thought: “Shall I take him out or not? If I take him out he may make me the first morsel of his hungry mouth. No; that he will not do. For my father’s prophecy never came untrue. I must die on a sea coast, and not by a tiger.” Thus thinking, he asked the tiger-king to hold tight to the vessel, which he accordingly did, and he lifted him up slowly. The tiger reached the top of the well and felt himself on safe ground. True to his word, he did no harm to Gangazara. On the other hand, he walked round his patron three times, and standing before him, humbly spoke the following words: “My life-giver, my benefactor! I shall never forget this day, when I regained my life through your kind hands. In return for this kind assistance I pledge my oath to stand by you in all calamities. Whenever you are in any difficulty just think of me. I am there with you ready to oblige you by all the means that I can. To tell you briefly how I came in here: Three days ago I was roaming in yonder forest, when I saw a goldsmith passing through it. I chased him. He, finding it impossible to escape my claws, jumped into this well, and is living to this moment in the very bottom of it. I also jumped in, but found myself on the first ledge of the well; he is on the last and fourth ledge. In the second lives a serpent half-famished with hunger. On the third lies a rat, also half-famished, and when you again begin to draw water these may request you first to release them. In the same way the goldsmith also may ask you. I beg you, as your bosom friend, never assist that wretched man, though he is your relation as a human being. Goldsmiths are never to be trusted. You can place more faith in me, a tiger, though I feast sometimes upon men, in a serpent, whose sting makes your blood cold the very next moment, or in a rat, which does a thousand pieces of mischief in your house. But never trust a goldsmith. Do not release him; and if you do, you shall surely repent of it one day or other.” Thus advising, the hungry tiger went away without waiting for an answer.
Gangazara thought several times of the eloquent way in which the tiger spoke, and admired his fluency of speech. But still his thirst was not quenched. So he let down his vessel again, which was now caught hold of by the serpent, who addressed him thus: “Oh, my protector! Lift me up. I am the king of serpents, and the son of Adisesha, who is now pining away in agony for my disappearance. Release me now. I shall ever remain your servant, remember your assistance, and help you throughout life in all possible ways. Oblige me: I am dying.” Gangazara, calling again to mind the “DEATH ON THE SEA-SHORE” of the prophecy lifted him up. He, like the tiger-king, walked round him thrice, and prostrating himself before him spoke thus: “Oh, my life-giver, my father, for so I must call you, as you have given me another birth. I was three days ago basking myself in the morning sun, when I saw a rat running before me. I chased him. He fell into this well. I followed him, but instead of falling on the third storey where he is now lying, I fell into the second. I am going away now to see my father. Whenever you are in any difficulty just think of me. I will be there by your side to assist you by all possible means.” So saying, the Nagaraja glided away in zigzag movements, and was out of sight in a moment.
The poor son of the Soothsayer, who was now almost dying of thirst, let down his vessel for a third time. The rat caught hold of it, and without discussing he lifted up the poor animal at once. But it would not go away without showing its gratitude: “Oh, life of my life! My benefactor! I am the king of rats. Whenever you are in any calamity just think of me. I will come to you, and assist you. My keen ears overheard all that the tiger-king told you about the goldsmith, who is in the fourth storey. It is nothing but a sad truth that goldsmiths ought never to be trusted. Therefore, never assist him as you have done to us all. And if you do, you will suffer for it. I am hungry; let me go for the present.” Thus taking leave of his benefactor, the rat, too, ran away.
Gangazara for a while thought upon the repeated advice given by the three animals about releasing the goldsmith: “What wrong would there be in my assisting him? Why should I not release him also?” So thinking to himself, Gangazara let down the vessel again. The goldsmith caught hold of it, and demanded help. The Soothsayer’s son had no time to lose; he was himself dying of thirst.
Therefore he lifted the goldsmith up, who now began his story. “Stop for a while,” said Gangazara, and after quenching his thirst by letting down his vessel for the fifth time, still fearing that some one might remain in the well and demand his assistance, he listened to the goldsmith, who began as follows: “My dear friend, my protector, what a deal of nonsense these brutes have been talking to you about me; I am glad you have not followed their advice. I am just now dying of hunger. Permit me to go away. My name is Manikkasari. I live in the East main street of Ujjaini, which is twenty kas to the south of this place, and so lies on your way when you return from Benares. Do not forget to come to me and receive my kind remembrances of your assistance, on your way back to your country.” So saying, the goldsmith took his leave, and Gangazara also pursued his way north after the above adventures.
He reached Benares, and lived there for more than ten years, and quite forgot the tiger, serpent, rat, and goldsmith. After ten years of religious life, thoughts of home and of his brother rushed into his mind. “I have secured enough merit now by my religious observances. Let me return home.” Thus thought Gangazara within himself, and very soon he was on his way back to his country.
Story narrated by Sheerali Biju Edited by Krishnadas. Learn more about this story here.